“张译,请您过目一下这份译稿。”
张行齐还在坚持主持杂志的工作,每期的内容他都会抽时间亲自过目。
他捏着重金属的钢笔,仔细翻阅并圈圈画画,眉头紧锁,“这是谁译的?”
从翻译的风格和专业度上来说张行齐不觉得有合作过……
这是一篇法文原稿,工笔很深,寓意深刻。可经过对比这篇翻译出来的东西却不尽人意。
从沉下去的脸可以看得出来他对这篇译稿不满意。
死板地将内容翻译出来,正确的意思没有完全表达,也没有翻译出原文的意境感。
这实在是谈不上是一篇好译稿。
杨助理想了想,“不太清楚,是国内的主编推荐上来的稿子。说是找有经验的译者翻译的。”
有经验翻译成这样?
张行齐眉头紧锁,“以后这样的稿子就不要拿来浪费我都时间。”
对于工作
更多内容加载中...请稍候...
本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!